图集
新华网北京6月27日电(记者赵旭)由国际翻译家联盟、中国翻译协会联合主办,北京外国语大学承办的第十届亚太翻译论坛26日在京落下帷幕。据介绍,本届论坛主题为“翻译世界中的合作:新时代、新变化、新模式”。在两天的会期内,与会代表围绕机器翻译中的人机合作模式、流媒体时代的翻译合作等主题开展了10场主旨演讲和16场平行分论坛研讨。
图为第十届亚太翻译论坛现场。(北外供图)
中国翻译协会会长、中国外文局局长杜占元表示,在全球化、信息化深入发展的今天,翻译活动通过弥合语言沟通和文化交流的鸿沟,有效增进了各民族友好往来和国家互信合作,助推人类共同进步。亚太地区翻译交流合作和共同发展要把握大势,服务亚太地区繁荣发展;要健全体系,加快翻译行业标准化建设;要深化交流,增进亚太地区文明交流互鉴;要融合发展,推动翻译领域新技术应用。
国际翻译家联盟主席艾莉森·罗德里格斯表示,亚太翻译论坛持续关注未来,关注人机交互,关注人与技术之间的关系,是覆盖翻译工作各个方面的卓越论坛。希望亚太翻译界在掌握翻译技能的同时,充分通过技术推动翻译工作,更好地满足时代需求。
北京外国语大学校长杨丹表示,沟通心灵、谋求合作、加强文明互鉴,是当今时代赋予翻译的新的崇高使命。面对科技迅猛发展的新变化,面对世界格局复杂多变和疫情形势依然严峻的新挑战,北外正积极实施全球语言、全球文化和全球治理等战略规划,其离不开语言和翻译的基础性作用。亚太翻译界应进一步凝聚智慧,互学互鉴,利用技术赋能,将加强合作作为贯穿翻译事业的永恒主题,助力推动全球治理与合作发展。
据悉,亚太翻译论坛原名“亚洲翻译家论坛”,由亚洲各国和地区的翻译组织轮流举办。
北京要闻
-
第十届亚太翻译论坛在京落幕
亚太翻译界应进一步凝聚智慧,互学互鉴,利用技术赋能,将加强合作作为贯穿翻译事业的永恒主题,助力推动全球治理与合作发展。
-
《中国健康老龄化发展蓝皮书》出版
蓝皮书旨在为“健康中国行动”的有效实施以及社会各界参与“健康老龄化”领域的研究与实践提供有益的智库理论和经验参照。
-
蔡奇通过视频系统调度检查疫情防控和防汛工作
原标题:蔡奇视频调度检查疫情防控和防汛工作时强调 毫不松懈抓好防疫防汛工作 确保城市安全有序运行 陈吉宁魏小东张延昆一同调度检查 昨天(26日)下午,市委书记蔡奇通过视频系统调度检查疫情防控和防汛工作。
-
北京市社会体育指导员培训工作启动线上直播授课
26日,为期六天的2022年北京市社会体育指导员培训线上直播授课结束,共有785人参加晋级培训,2000余人自主报名参与线上继续教育培训,各平台总观看量累计超过940.6万。
-
6月26日0时至24时 北京新增3例本土确诊病例